Hozier Movement Paroles et Traduction

Regarder Hozier Movement Paroles et Traduction dans Song Language Translator.

Je te regarde toujours quand tu danses
Comme à travers l'eau du fond d'une piscine
Tu bouges sans bouger
Et quand tu te déplaces, je suis touché
Tu es un appel au mouvement
Là, tout de toi un verbe en vue parfaite
Comme Jonas sur l'océan
Quand tu bouges, je suis touché

Quand tu bouges
Je pense à tout ce que je veux être
Quand tu bouges
Je ne pourrais jamais définir tout ce que tu es pour moi

Alors bouge-moi, bébé
Secoue-toi comme la branche d'un saule
Tu le fais naturellement
Bouge-moi, bébé

Tu es le rite du mouvement
Sa raison rendue lucide et fraîche
Je sais que ce n'est pas une amélioration
Quand tu bouges, je bouge
Tu es moins Polunin en sautant
Ou Fred Astaire en sequins
Chérie, tu es Atlas en train de dormir
Et quand tu bouges, je suis touché

Quand tu bouges
Je me souviens de quelque chose qui m'a quitté
Quand tu bouges
Chérie, je suis impressionné par quelque chose de si imparfait et libre

Alors bouge-moi, bébé
Secoue-toi comme la branche d'un saule
Tu le fais naturellement
Bouge-moi, bébé
Alors bouge-moi, bébé
Comme si tu n'avais plus rien à prouver
Et rien à perdre
Bouge-moi, bébé

Oh, oh, oh
Oh bébé, oh bébé
Bouge comme des ciels gris
Bouge comme un oiseau de paradis
Bouge comme une vue étrange qui sort la nuit

Bouge-moi, bébé
Secoue-toi comme la branche d'un saule
Tu le fais naturellement
Bouge-moi, bébé
Alors bouge-moi, bébé
Comme si tu n'avais plus rien à perdre
Et rien à prouver
Bouge-moi, bébé
Alors bouge-moi, bébé
Secoue-toi comme la branche d'un saule
Tu le fais naturellement
Bouge-moi, bébé

Hozier Movement Paroles et Traduction Paroles Originales

I still watch you when you're groovin'
As if through water from the bottom of a pool
You're movin' without movin'
And when you move, I'm moved
You are a call to motion
There, all of you a verb in perfect view
Like Jonah on the ocean
When you move, I'm moved

When you move
I'm put to mind of all that I wanna be
When you move
I could never define all that you are to me

So move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby

You are the rite of movement
Its reasonin' made lucid and cool
I know it's no improvement
When you move, I move
You're less Polunin leapin'
Or Fred Astaire in sequins
Honey, you, you're Atlas in his sleepin'
And when you move, I'm moved

When you move
I can recall somethin' that's gone from me
When you move
Honey, I'm put in awe of somethin' so flawed and free

So move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby
So move me, baby
Like you've nothin' left to prove
And nothin' to lose
Move me, baby

Ooh, ooh, ooh
Oh baby, oh baby
Move like grey skies
Move like a bird of paradise
Move like an odd sight come out at night

Move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby
So move me, baby
Like you've nothin' left to lose
And nothin' to prove
Move me, baby
So move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby

Découvrez Le Sens Et L’Histoire Des Paroles De La Chanson

La chanson évoque un profond sentiment d’admiration et d’inspiration face à l’art du mouvement. Le chanteur observe une personne qui danse et ressent une connexion émotionnelle intense à travers ses mouvements.

Les premières lignes décrivent comment le chanteur regarde cette personne danser, comme s’il était sous l’eau, ce qui implique une certaine distance ou une qualité éthérée. Le mouvement de la personne est à la fois fluide et captivant, et chaque geste provoque une réaction émotionnelle chez le chanteur.

Le refrain “When you move, I’m moved” souligne que le mouvement de l’autre réveille en lui des désirs et des réflexions sur ce qu’il aspire à être. Il se sent inspiré par la liberté et la beauté de ce mouvement.

La métaphore de “Shake like the bough of a willow tree” suggère une légèreté et une grâce naturelles, soulignant que le mouvement est authentique et sans effort. Le bough du saule est souvent associé à la flexibilité et à la résilience.

La chanson évoque également des références à des figures emblématiques de la danse, comme Polunin et Fred Astaire, mais insiste que la personne observée a une qualité unique qui va au-delà de la technique, suggérant une sorte de transcendance.

Le refrain répété renforce le désir du chanteur d’être touché par cette beauté, d’être ému par la simplicité et la pureté du mouvement.

Enfin, la chanson se termine par une invitation à “mouvoir” comme si la personne n’avait rien à prouver, ce qui suggère une sorte de lâcher-prise et d’authenticité dans l’expression de soi. Cela reflète l’idée que la véritable beauté réside dans la liberté d’être soi-même.

Autres Chansons du Chanteur

Vous êtes curieux des autres chansons du chanteur ? Alors cliquez ici.

Découvrez D’autres Chansons En Français

Cliquez Pour D’autres Chansons En Français

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Song Language Translator