Song Language Translator-এ Hozier Almost এর বাংলা অনুবাদ এবং গান লিরিক্স দেখুন।
আমি বাইরোতে থেকে আসলাম, একটি আনন্দের ড্রাইভ থেকে বুঝো গেলাম সে আমার ঝুলন্ত অবস্থায় সব সময় আমার অবশেষে রোল করে বিছানা থেকে বাজানো হচ্ছে স্টেলা বাই স্টারলাইট এটা ছিল আমার হৃদয়, রাত এবং দিন শুরু করা ড্রামগুলি একই ধরণের সঙ্গীত তার বেডরুম পরিবার করে আমি প্রায় আবার আমি, সে প্রায় তুমি আমি কোথায় শুরু করতে পারব না অন্ধকারে বাজা সুর অবিবেক হৃদয়ে শান্ত থাক এটা আমার উপর এটা ভাঙ্গা করো না আমি কোথায় শুরু করতে পারব না অন্ধকারে বাজা সুর অবিবেক হৃদয়ে শান্ত থাক এটা আমার উপর এটা ভাঙ্গা করো না আমাকে বলুন কে এবং আমি তাদের ধন্যবাদ জানাব ডিউক এলিংটনের সংখ্যাযুক্ত প্রেমিক আমার প্রতিটি চুমুকে আমি দেব করি কি চেত গায়তে প্রতিটি স্তনা আর গাল? আসুন হারিয়ে যাই এবং ভাল সময় পালন করি এই কাগজের পাপের গোলায় ধূমকেতু তৈরি করুন মিষ্টি এবং গা্ভী ব্যাপারে এত মনে করব না আমি কিছু রঙ ফিরিয়ে আনি, সেও মনে করে, আমি এমন হাসি আমি পুনরায় হাসি, সে তোমার মতো হাসে আমি কোথায় শুরু করতে পারব না অন্ধকারে বাজা সুর অবিবেক হৃদয়ে শান্ত থাক এটা আমার উপর এটা ভাঙ্গা করো না আমি কোথায় শুরু করতে পারব না অন্ধকারে বাজা সুর অবিবেক হৃদয়ে শান্ত থাক এটা আমার উপর এটা ভাঙ্গা করো না আমি কোথায় শুরু করতে পারব না অন্ধকারে বাজা সুর অবিবেক হৃদয়ে শান্ত থাক এটা আমার উপর এটা ভাঙ্গা করো না আমি কোথায় শুরু করতে পারব না অন্ধকারে বাজা সুর অবিবেক হৃদয়ে শান্ত থাক এটা আমার উপর এটা ভাঙ্গা করো না আমি কোথায় আমি কোথায় আমি কোথায়, আমি কোথায় আমি আমি কোথায় আমি কোথায় আমি কোথায়, আমি কোথায় আমি কোথায় তুমির ভাবনা এবং আমি কি নীল একটি প্রিয় সুপ্রিম প্রেম দূরে থাকে আমি অন্য কিছু রাত্রিতে ভালো থাকি ওহ, রেডিও সংবাদপত্র পড়ে রাশিয়ান লুল্লাবাইয়ের প্রতিবাদ সে আমার দিকে হবে, জাগ্রত, এবং জিজ্ঞোসা করবে, 'সব ঠিক আছে?' এবং, প্রভু, আমি কোথায় শুরু করতে পারব না অন্ধকারে বাজা সুর অবিবেক হৃদয়ে শান্ত থাক এটা আমার উপর এটা ভাঙ্গা করো না আমি কোথায় শুরু করতে পারব না (আমি কোথায়) অন্ধকারে বাজা সুর (আমি কোথায়) অবিবেক হৃদয়ে শান্ত থাক এটা আমার উপর এটা ভাঙ্গা করো না আমি কোথায় শুরু করতে পারব না (আমি কোথায়) অন্ধকারে বাজা সুর (আমি কোথায়) অবিবেক হৃদয়ে শান্ত থাক এটা আমার উপর এটা ভাঙ্গা করো না আমি কোথায় শুরু করতে পারব না (আমি কোথায়) অন্ধকারে বাজা সুর (আমি কোথায়) অবিবেক হৃদয়ে শান্ত থাক এটা আমার উপর এটা ভাঙ্গা করো না , given language : Bengali
Hozier Almost বাংলা অনুবাদ – মূল লিরিক্স
I came in from the outside, burnt out from a joyride She likes to roll here in my ashes anyway Played from the bedside is Stella by Starlight That was my heart, the drums that start off night and day The same kind of music haunts her bedroom I'm almost me again, she's almost you I wouldn't know where to start Sweet music playin' in the dark Be still my foolish heart Don't ruin this on me I wouldn't know where to start Sweet music playin' in the dark Be still my foolish heart Don't ruin this on me Tell me who and I'll be thanking 'em The numbered lovers of Duke Ellington Do I owe each kiss to lip and cheek as soft as Chet can sing? Let's get lost and let the good times roll Let smoke rings from this paper doll Blow sweet and thick 'til every thought of it don't mean a thing I got some colour back, she thinks so, too I laugh like me again, she laughs like you I wouldn't know where to start Sweet music playin' in the dark Be still my foolish heart Don't ruin this on me I wouldn't know where to start Sweet music playin' in the dark Be still my foolish heart Don't ruin this on me I wouldn't know where I wouldn't know where I wouldn't know where, I wouldn't know where I wouldn't I wouldn't know where I wouldn't know where I wouldn't know where, I wouldn't know where I wouldn't know The very thought of you and am I blue A love supreme seems far removed I get along without you very well some other nights Oh the radio newsreader chimes Reporting Russian lullabies She'll turn to me, awake, and ask, 'Is everything alright?' And, Lord, I wouldn't know where to start Sweet music playin' in the dark Be still my foolish heart Don't ruin this on me I wouldn't know where to start (I wouldn't know where) Sweet music playin' in the dark (I wouldn't know where) Be still my foolish heart Don't ruin this on me I wouldn't know where to start (I wouldn't know where) Sweet music playin' in the dark (I wouldn't know where) Be still my foolish heart Don't ruin this on me I wouldn't know where to start (I wouldn't know where) Sweet music playin' in the dark (I wouldn't know where) Be still my foolish heart Don't ruin this on me
গানের লিরিক্সের অর্থ এবং গল্প আবিষ্কার করুন
গানটির বিশ্লেষণ:
গানটির শুরুতে বলা হচ্ছে, “I came in from the outside, burnt out from a joyride,” যা নির্দেশ করে যে গায়ক জীবনের বাইরে থেকে এসেছে এবং একটি আনন্দময় সময় কাটানোর পরে ক্লান্ত হয়ে পড়েছে। এখানে “joyride” শব্দটি একটি অস্থায়ী আনন্দ বা অবকাশকে বোঝায়।
পরবর্তী লাইনে বলা হয়েছে, “She likes to roll here in my ashes anyway,” যা একটি গভীর সম্পর্কের দিকে ইঙ্গিত করে, যেখানে প্রেমিকা গায়কের দুঃখ ও ক্লান্তির মধ্যে আনন্দ খুঁজে পায়।
“Played from the bedside is Stella by Starlight” – এখানে একটি মিউজিক রেফারেন্স রয়েছে যা গায়কের অনুভূতিকে পুনরুজ্জীবিত করে। “Stella by Starlight” একটি ক্লাসিক জ্যাজ গান, যা প্রেম ও নস্টালজিয়ার অনুভূতি নিয়ে আসে।
গানটির মধ্যে “I wouldn’t know where to start” এবং “Sweet music playin’ in the dark” বারবার পুনরাবৃত্তি করা হয়েছে, যা নির্দেশ করে যে গায়ক তার অনুভূতিগুলি প্রকাশ করতে অক্ষম এবং অন্ধকারে সঙ্গীতের আরাম খুঁজে পায়।
গায়ক তার “foolish heart” (মূর্খ হৃদয়) কে স্থির রাখতে বলছে, যেন সম্পর্কটি ভেঙে না যায়। এটি প্রেমের ভঙ্গুরতা এবং সম্পর্কের প্রতি তার উদ্বেগকে তুলে ধরে।
গানটির দ্বিতীয় অংশে, “Tell me who and I’ll be thanking ’em,” এখানে গায়ক তার প্রেমিকা বা সম্পর্কের জন্য কৃতজ্ঞতা প্রকাশ করছে এবং ডিউক এলিংটনের প্রেমিকাদের উল্লেখ করে সেই সময়ের স্মৃতিগুলিকে মনে করছে।
গানটির শেষ অংশে, “The very thought of you and am I blue,” এখানে প্রেমিকার কথা চিন্তা করে গায়ক দুঃখিত বোধ করে এবং সম্পর্কের জন্য তার অভাব অনুভব করে। তবে, সে অনুভব করে যে কিছু রাত সে তার প্রেমিকা ছাড়া ভালভাবেই থাকতে পারে।
সমগ্রভাবে, গানটি প্রেম, সম্পর্কের জটিলতা এবং ব্যক্তিগত অনুভূতির অভিব্যক্তি। এটি মৃদু সঙ্গীতের সাথে একটি গভীর আবেগকে তুলে ধরে, যেখানে গায়ক তাঁর হৃদয়ের ভঙ্গুরতা ও প্রেমের জন্য উদ্বেগ প্রকাশ করছে।
গায়কের অন্যান্য গান
গায়কের অন্যান্য গানে আগ্রহী? তাহলে এখানে ক্লিক করুন।
Leave a Reply