Song Language Translator-এ Hozier Butchered Tongue এর বাংলা অনুবাদ এবং গান লিরিক্স দেখুন।
যেমন একজন শিশু ছিল, সেই স্থানের নামগুলি প্রথম কাজ হিসেবে আমার কাছে গানের মাধ্যমে গাওয়া মুখটা কিভাবে ব্যবহার করতে হবে নিজের প্রত্যেক প্রান্তে "এপালাসিকোলা" বলতে অথবা "হাশপুকেনা" বলতে "গুইবারা" একটি মৃদুভাবে গান কোথায় অন্যত্রে এবং যুবক হিসেবে এত অনেক রোড সাইন পাস করার ধন্যবাদ এবং আমার বিদেশী কানকে পুনরায় তাজা করা প্রতিটি অসম্ভাব্য শব্দে কিন্তু বাড়ি হিসেবে অনুভব করুন একটি সংগীত শুনে যারা এখনও বোঝেন না একটি অপরিষ্কৃত জিহ্বা এখানেও এখানে এখানে গান করছে কানগুলি কেটে ফেলে দেওয়া হয়েছিল যুবকদের থেকে যদি পিচ-ক্যাপ তাদের না মারে তারা দাফন করা হয়েছে বিচ্ছিন্ন বেডরকে আমাদের বাড়ির মধ্যে আপনি কখনও জানতে পারেন না আপনার ভাগ্য যতদূর যেতে হবে যা চিরস্থায় হারিয়ে গেছে এবং এখনও জানা যায় বাড়ি থেকে এত দূরে একটি অপরিচিতকে আপনাকে প্রিয় বলতে হবে এবং আপনার সতর্ক হৃদয় যেন একটি শিশুর মতে উঠে যায় কেউ শহরে যেখানে তাদের জন্য মাত্র 'বাড়ি' অর্থ কোন অনুবাদক বাকি নেই একটি ভাঙা জিহ্বা এখানেও এখানেও গান করছে।
Hozier Butchered Tongue বাংলা অনুবাদ – মূল লিরিক্স
As a child it was the place names Singing at me as the first thing How the mouth must be employed In every corner of itself To say "Appalacicola" Or "Hushpukena" like "Gweebara" A promise softly sung of somewhere else And as a young man Blessed to pass so many road signs And have my foreign ear made fresh again On each unlikely sound But feel at home Hearing a music That few still understand A butchered tongue still Still singing here above the ground The ears were chopped From young men If the pitch-cap didn't kill them They are buried Without scalp In the shattered bedrock of our home You may never know your fortune Until the distance has been shown between What is lost forever And what can still be known So far from home To have a stranger call you darling And have your guarded heart Be lifted like a child up by the hand In some town that just means 'Home' to them With no translator left to sound A butchered tongue Still singing here above the ground
গানের লিরিক্সের অর্থ এবং গল্প আবিষ্কার করুন
এই গানের লিরিকগুলি একটি অদ্ভুত ও গভীর অনুভূতি প্রকাশ করে, যেখানে স্থান নামগুলি এবং ভাষার সৌন্দর্যকে সম্মান জানানো হয়েছে।
প্রথম পংক্তি: “As a child it was the place names / Singing at me as the first thing” – এখানে শিশু বয়সে স্থান নামগুলি কিভাবে তাকে প্রথমবারের মতো আকর্ষণ করেছিল সেটি বোঝানো হয়েছে। স্থানগুলি যেন গান গাইছে, যা তার মনে একটি বিশেষ অনুভূতি তৈরি করে।
দ্বিতীয় পংক্তি: “How the mouth must be employed / In every corner of itself” – এখানে বোঝানো হচ্ছে যে, ভাষার উচ্চারণের জন্য মুখের প্রতিটি অংশ কীভাবে ব্যবহার করতে হয়। “Appalacicola” বা “Hushpukena” এর মতো কঠিন নামগুলি উচ্চারণ করা একটি চ্যালেঞ্জ।
তৃতীয় পংক্তি: “A promise softly sung of somewhere else” – স্থান নামগুলি যেন অন্য কোথাও যাওয়ার প্রতিশ্রুতি দেয়।
চতুর্থ পংক্তি: এখানে যুবক বয়সে রাস্তায় বিভিন্ন সাইন দেখতে দেখতে বিদেশী শব্দের প্রতি আকৃষ্ট হওয়ার কথা বলা হয়েছে।
পঞ্চম পংক্তি: “A butchered tongue still / Still singing here above the ground” – ভাষার বিকৃত রূপ এখনও জীবিত এবং গান গাইছে, যা ভাষার প্রতি প্রেম ও সংযোগকে বোঝায়।
শ্রবণ ও হারানো: “The ears were chopped / From young men” – এখানে যুবকদের ভাষার জন্য সংগ্রাম এবং তাদের হারানোর কথা উল্লেখ করা হয়েছে।
দূরত্ব ও জানার বিষয়: “You may never know your fortune / Until the distance has been shown” – এখানে বোঝানো হচ্ছে যে, কখনও কখনও আমরা হারানো এবং জানার মধ্যে যে দূরত্ব রয়েছে তা বুঝতে পারি না।
অবশেষে: “So far from home / To have a stranger call you darling” – এটি একটি আবেগপূর্ণ মুহূর্ত, যেখানে একজন অপরিচিত ব্যক্তি আপনাকে প্রিয় বলে ডাকে এবং আপনার মনকে তুলে নেয়।
গানটি আমাদের ভাষা, সংস্কৃতি এবং আমাদের পরিচয়ের সঙ্গে জড়িত গভীর অনুভূতিগুলিকে তুলে ধরে। এটি আমাদের শিকড় এবং আমাদের হারানোর যন্ত্রণা, পাশাপাশি নতুন স্থানগুলিতে নতুন সম্পর্ক গড়ে তোলার সৌন্দর্যকেও নির্দেশ করে।
গায়কের অন্যান্য গান
গায়কের অন্যান্য গানে আগ্রহী? তাহলে এখানে ক্লিক করুন।
Leave a Reply