تحقق من Hozier First Time الترجمة العربية الترجمة العربية
Hozier First Time الترجمة العربية (lyrics in Arabic)
Remember once I told you about How before I heard it from your mouth My name would always hit my ears as such an awful sound And the soul, if that's what you'd call it Uneasy ally of the body, it felt nameless as a river Undiscovered underground And the first time that you kissed me I drank dry the River Lethe The Liffey would have been softer on my stomach all the same But you spoke some quick new music That went so far to soothe this soul As it was and ever shall be, unearth without a name Some part of me must have died The first time that you called me, "Baby" And some part of me came alive The first time that you called me, "Baby" These days I think I owe my life To flowers that were left here by my mother Ain't that like them, giftin' life to you again This life lived mostly underground Unknowin' either sight nor sound 'Til reachin' up for sunlight just to be ripped out by the stem Sensing only now it's dyin' Drying out, then drowning blindly Bloomin' forth its every colour In the moments it has left To share the space with simple living things Infinitely suffering, but fighting off like all creation The absence of itself, anyway Some part of me must have died Each time that you called me, "Baby" But some part of me stayed alive Each time that you called, each time that you called Come here Ooh-la-la, ooh-la-la Whatever keeps you around, it keeps you around Ooh-la-la, come here, ooh-la-la Whatever keeps you around, it keeps you around The last time it was heard out loud The perfect genius of our hands and mouths were shocked To resignation as the arguing declined When I was young I used to guess Are there limits to any emptiness? When was the last time? Come here to me, when was the last time? Some part of me must have died The final time that you called me, "Baby" But some part of me came alive The final time you called me, "Baby"
Hozier First Time मूल बोल
تذكر مرة قلت لك عن كيف قبل سماعها من فمك كان اسمي دائمًا يضغط على أذني مثل هذا الصوت الفظيع والروح ، إذا كان هذا ما تسميه حليف غير مستقر للجسم ، شعرت بلا اسم بنهر غير مكتشف تحت الأرض وفي المرة الأولى التي قبلت فيها شربت جفف النهر كان ليفي أكثر ليونة على بطني جميعًا لكنك تحدثت بعض الموسيقى الجديدة السريعة لقد ذهب ذلك حتى الآن لتهدئة هذه الروح كما كان ويفضل ، اكتشف بدون اسم يجب أن يكون جزء مني قد مات في المرة الأولى التي اتصلت بي ، "حبيبي" وجاء جزء مني على قيد الحياة في المرة الأولى التي اتصلت بي ، "حبيبي" في هذه الأيام أعتقد أنني مدين حياتي إلى الأزهار التي تركتها والدتي هنا ليس هذا مثلهم ، هدية الحياة لك مرة أخرى عاشت هذه الحياة في الغالب تحت الأرض لا تعرف أي رؤية ولا صوت "حتى تصل" لأشعة الشمس لمجرد أن تمزقها الجذعية استشعار فقط الآن dyin التجفيف ، ثم يغرق عمياء بلون كل لون في اللحظات التي تركتها لمشاركة المساحة مع الكائنات الحية البسيطة معاناة بلا حدود ، ولكن القتال مثل كل الخلق غياب نفسه ، على أي حال يجب أن يكون جزء مني قد مات في كل مرة اتصلت بي ، "حبيبي" لكن جزءًا مني بقي على قيد الحياة في كل مرة اتصلت بها ، في كل مرة اتصلت بها تعال الى هنا OOH-LA-LA ، OOH-LA-LA كل ما يبقيك في الجوار ، فإنه يبقيك في الجوار Ooh-la-la ، تعال إلى هنا ، أوه لالا كل ما يبقيك في الجوار ، فإنه يبقيك في الجوار آخر مرة سمعت بصوت عال صدمت العبقرية المثالية لأيدينا وأفواهنا للاستقالة مع رفض الجدال عندما كنت صغيراً اعتدت أن أخمن هل هناك حدود لأي فراغ؟ متى كانت آخر مرة؟ تعال إلى هنا ، متى كانت آخر مرة؟ يجب أن يكون جزء مني قد مات المرة الأخيرة التي اتصلت بي ، "حبيبي" لكن جزءًا مني جاء على قيد الحياة المرة الأخيرة التي اتصلت بي ، "حبيبي"
التحقق من معلومات الفنان
هل أنت فضولي بشأن الفنان؟
تحقق من المزيد من الأغاني من الفنان
مهمتنا في مترجم لغة الأغنية
في جوهرنا، نشرع في مهمة لسد الفجوات اللغوية في عالم الموسيقى. ومن خلال منصتنا المبتكرة، نسعى جاهدين لجعل لغة الموسيقى العالمية في متناول الأشخاص من ثقافات وخلفيات متنوعة.
هدفنا الأساسي هو كسر الحواجز اللغوية التي غالبًا ما تعيق التقدير العالمي للموسيقى. نحن نؤمن بأن كل أغنية لها قصة تروى، ولا ينبغي أبدًا أن تكون اللغة عائقًا في نقل تلك القصص القوية.
في عالم تعمل فيه الموسيقى كقوة موحدة، فإننا نتصور منصة تمكن الفنانين من التواصل مع الجماهير في جميع أنحاء العالم. مهمتنا هي تمكين الموسيقيين وكتاب الأغاني من خلال تزويدهم بالأدوات اللازمة لمشاركة فنهم على نطاق عالمي.
رغباتنا في مترجم لغة الأغنية
نحن ندرك أن جمال الأغنية لا يكمن في لحنها فحسب، بل في كلماتها أيضًا. ولذلك، فإن التزامنا يمتد إلى الحفاظ على الأصالة والعاطفة المضمنة في كل كلمة من الأغنية. تهدف خدمات الترجمة لدينا إلى التقاط جوهر الكلمات الأصلية مع ضمان الانتقال السلس إلى اللغات المختلفة.
ومن خلال تقديم الترجمات بالعديد من اللغات، نأمل في تعزيز الشعور بالشمولية في صناعة الموسيقى. مهمتنا هي خلق مساحة حيث يمكن للأشخاص من خلفيات لغوية مختلفة أن يجتمعوا معًا للاحتفال بتنوع التعبير الموسيقي.
نحن مدفوعون بالاعتقاد بأن الموسيقى لديها القدرة على تجاوز الحدود وإنشاء روابط تتجاوز حواجز اللغة. من خلال منصتنا، نطمح إلى المساهمة في عالم حيث يمكن للأفراد تقدير كل أغنية وفهمها والاستمتاع بها بغض النظر عن لغتهم الأم.
انضم إلينا في هذه الرحلة ونحن نعمل على تحقيق اندماج متناغم بين الموسيقى واللغة، مما يفتح الإمكانات الكاملة للتقدير الموسيقي العالمي. معًا، دعونا نبني مجتمعًا لا تعرف فيه لغة الموسيقى حدودًا.
Leave a Reply