Hozier First Time الترجمة العربية (lyrics in Arabic)

تحقق من Hozier First Time الترجمة العربية الترجمة العربية

تذكر مرة قلت لك عن
كيف كان اسمي دائما يضرب أذني كصوت فظيع
والروح، إن كان يمكن تسميتها بهذا الاسم
حليف غير مستقر للجسد، كانت تشعر وكأنها بلا اسم كنهر
مكتشف تحت الأرض

وفي المرة الأولى التي قبلتني
شربت نهر ليث جافًا
كان ليفي سيكون أنعم على معدتي على الرغم من ذلك
لكنك تحدثت ببعض الموسيقى الجديدة السريعة
التي ذهبت بعيدًا لتهدئة هذه الروح
كما كانت وستكون دائمًا، بدون اسم

يجب أن جزءًا مني مات
في المرة الأولى التي دعيتني "حبيبي"
وجزء مني أحيا
في المرة الأولى التي دعيتني "حبيبي"

هذه الأيام أعتقد أنني مدين بحياتي
إلى الزهور التي تركتها هنا من قبل والدتي
أليس هذا شيئاً يشبههم، يعطون الحياة لك مرة أخرى
تلك الحياة التي عاشت أساسًا تحت الأرض
لا تعرف إما البصر أو الصوت
حتى تمتد للأعلى للحصول على أشعة الشمس فقط لتُمزق من الساق

تشعر الآن فقط أنها تموت
تجف، ثم تغرق بلا عيون
تزهر بكل لونها
في اللحظات التي تبقى لها
لتشارك المكان مع الكائنات البسيطة
تعاني بلا نهاية، لكنها تقاوم مثل كل الخلق
غياب ذاتها، على أي حال

جزء مني يجب أن مات
في كل مرة دعوتني فيها "حبيبي"
لكن جزء مني بقي على قيد الحياة
في كل مرة دعوت، في كل مرة دعوت

تعال هنا
أوه-لا-لا، أوه-لا-لا
مهما يبقيك هنا، يبقيك هنا
أوه-لا-لا، تعال هنا، أوه-لا-لا
مهما يبقيك هنا، يبقيك هنا

آخر مرة سُمع فيها بشكل صاخب
عبقرية أيدينا وأفواهنا المثالية صدمت
إلى الاستقالة مع تراجع الجدل
عندما كنت صغيرا كنت أحزر
هل هناك حدود للفراغ؟
متى كانت آخر مرة؟
تعال إلى هنا، متى كانت آخر مرة؟

جزء مني يجب أن مات
في المرة الأخيرة التي دعيتني "حبيبي"
ولكن جزء مني أحيا
في المرة الأخيرة دعوتني فيها "حبيبي"

الكلمات الأصلية للأغنية Hozier First Time

Remember once I told you about
How before I heard it from your mouth
My name would always hit my ears as such an awful sound
And the soul, if that's what you'd call it
Uneasy ally of the body, it felt nameless as a river
Undiscovered underground

And the first time that you kissed me
I drank dry the River Lethe
The Liffey would have been softer on my stomach all the same
But you spoke some quick new music
That went so far to soothe this soul
As it was and ever shall be, unearth without a name

Some part of me must have died
The first time that you called me, "Baby"
And some part of me came alive
The first time that you called me, "Baby"

These days I think I owe my life
To flowers that were left here by my mother
Ain't that like them, giftin' life to you again
This life lived mostly underground
Unknowin' either sight nor sound
'Til reachin' up for sunlight just to be ripped out by the stem

Sensing only now it's dyin'
Drying out, then drowning blindly
Bloomin' forth its every colour
In the moments it has left
To share the space with simple living things
Infinitely suffering, but fighting off like all creation
The absence of itself, anyway

Some part of me must have died
Each time that you called me, "Baby"
But some part of me stayed alive
Each time that you called, each time that you called

Come here
Ooh-la-la, ooh-la-la
Whatever keeps you around, it keeps you around
Ooh-la-la, come here, ooh-la-la
Whatever keeps you around, it keeps you around

The last time it was heard out loud
The perfect genius of our hands and mouths were shocked
To resignation as the arguing declined
When I was young I used to guess
Are there limits to any emptiness?
When was the last time?
Come here to me, when was the last time?

Some part of me must have died
The final time that you called me, "Baby"
But some part of me came alive
The final time you called me, "Baby"

اكتشف معنى وقصة كلمات الأغنية

تتناول كلمات الأغنية مشاعر الحب والتحول الشخصي، حيث يبدأ السرد بتذكر لحظة مهمة في العلاقة. في بداية الأغنية، يتحدث الشخص عن كيف كان اسمه يبدو كصوت مزعج قبل أن يسمعه من فم محبوبته، مما يشير إلى أن الحب يمكن أن يغير الطريقة التي نرى بها أنفسنا.

عندما يتحدث عن القبلة الأولى، يشعر وكأنه شرب من نهر “ليثي” (نهر النسيان في الأساطير اليونانية) مما يدل على أنه نسي معاناته القديمة وأصبح يشعر بالراحة.

عبارة “جزء منّي يجب أن يكون قد مات” تعبر عن الفقدان الذي يشعر به الشخص مع كل مرة ينادى فيها بـ “حبيبي”، مما يعني أن هذه اللحظات تجلب تغييرات عميقة في هويته.

تتحدث الأغنية أيضًا عن الأمل والامتنان للحياة، حيث يربط بين الورود التي تركتها والدته وبين التجديد الشخصي.

كما توضح الأغنية أن الحياة مليئة بالصراعات، ولكن الأمل والقتال من أجل الوجود يستمر رغم المعاناة.

في النهاية، تعيد الأغنية التأكيد على أن كل تجربة حب تؤدي إلى تغييرات عميقة، سواء كانت مؤلمة أو مفرحة، مما يجعل الشخص أكثر إدراكًا لذاته. تتكرر فكرة الموت والبعث في سياق الحب، مما يجعل الأغنية غنية بالمعاني والتجارب الإنسانية.

أغاني أخرى للمغني

هل تود معرفة المزيد من أغاني المغني؟ إذاً اضغط هنا.

تصفح أغاني أخرى بالعربية

انقر للمزيد من الأغاني بالعربية

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Song Language Translator