Hozier First Time Paroles et Traduction

Regarder Hozier First Time Paroles et Traduction dans Song Language Translator.

Souviens-toi, une fois je t'ai parlé de
Comment avant je l'avais entendu de ta bouche
Mon nom sonnait toujours à mes oreilles comme un son affreux
Et l'âme, si c'est ainsi que tu l'appelles
Allié inconfortable du corps, elle se sentait sans nom comme une rivière
Inconnue sous terre

Et la première fois que tu m'as embrassé
J'ai bu à sec la rivière Léthé
La Liffey aurait été plus douce pour mon estomac de toute façon
Mais tu as parlé une nouvelle musique rapide
Qui est allée si loin pour apaiser cette âme
Telle qu'elle était et sera toujours, déterrée sans nom

Une partie de moi doit avoir mouru
La première fois que tu m'as appelé "bébé"
Et une partie de moi est devenue vivante
La première fois que tu m'as appelé "bébé"

De nos jours, je pense devoir ma vie
Aux fleurs laissées ici par ma mère
N'est-ce pas comme eux, offrir la vie à nouveau
Cette vie vécue principalement sous terre
Ignorant ni la vue ni le son
Jusqu'à ce qu'elle atteigne vers la lumière du soleil juste pour être arrachée par la tige

Sachant seulement maintenant qu'elle meurt
Se desséchant, puis se noyant aveuglément
Faisant fleurir toutes ses couleurs
Dans les instants qui lui restent
Pour partager l'espace avec des choses simples de la vie
Souffrant infiniment, mais luttant comme toute création
Contre son absence, de toute façon

Une partie de moi doit avoir mouru
Chaque fois que tu m'as appelé "bébé"
Mais une partie de moi est restée en vie
Chaque fois que tu as appelé, chaque fois que tu as appelé

Viens ici
Ooh-la-la, ooh-la-la
Peu importe ce qui te retient, cela te retient
Ooh-la-la, viens ici, ooh-la-la
Peu importe ce qui te retient, cela te retient

La dernière fois qu'on l'a entendu à voix haute
Le génie parfait de nos mains et de nos bouches a été choqué
À la résignation alors que les disputes diminuaient
Quand j'étais jeune, j'avais l'habitude de deviner
Y a-t-il des limites à la vacuité?
Quand était la dernière fois?
Viens ici, quand était la dernière fois?

Une partie de moi doit avoir mouru
La dernière fois que tu m'as appelé "bébé"
Mais une partie de moi est devenue vivante
La dernière fois que tu m'as appelé "bébé"

Hozier First Time Paroles et Traduction Paroles Originales

Remember once I told you about
How before I heard it from your mouth
My name would always hit my ears as such an awful sound
And the soul, if that's what you'd call it
Uneasy ally of the body, it felt nameless as a river
Undiscovered underground

And the first time that you kissed me
I drank dry the River Lethe
The Liffey would have been softer on my stomach all the same
But you spoke some quick new music
That went so far to soothe this soul
As it was and ever shall be, unearth without a name

Some part of me must have died
The first time that you called me, "Baby"
And some part of me came alive
The first time that you called me, "Baby"

These days I think I owe my life
To flowers that were left here by my mother
Ain't that like them, giftin' life to you again
This life lived mostly underground
Unknowin' either sight nor sound
'Til reachin' up for sunlight just to be ripped out by the stem

Sensing only now it's dyin'
Drying out, then drowning blindly
Bloomin' forth its every colour
In the moments it has left
To share the space with simple living things
Infinitely suffering, but fighting off like all creation
The absence of itself, anyway

Some part of me must have died
Each time that you called me, "Baby"
But some part of me stayed alive
Each time that you called, each time that you called

Come here
Ooh-la-la, ooh-la-la
Whatever keeps you around, it keeps you around
Ooh-la-la, come here, ooh-la-la
Whatever keeps you around, it keeps you around

The last time it was heard out loud
The perfect genius of our hands and mouths were shocked
To resignation as the arguing declined
When I was young I used to guess
Are there limits to any emptiness?
When was the last time?
Come here to me, when was the last time?

Some part of me must have died
The final time that you called me, "Baby"
But some part of me came alive
The final time you called me, "Baby"

Découvrez Le Sens Et L’Histoire Des Paroles De La Chanson

La chanson évoque des thèmes de transformation émotionnelle, d’identité et de l’impact des relations amoureuses sur la vie d’une personne. Dans les premières lignes, le narrateur se souvient comment son nom avait autrefois une résonance désagréable pour lui, suggérant une lutte avec son identité. L’âme est décrite comme un “allié mal à l’aise” du corps, ce qui implique une dissonance entre le corps physique et l’état émotionnel ou spirituel.

Lorsque le narrateur évoque le premier baiser, il parle de “boire le fleuve Léthé”, une référence à la mythologie grecque où boire de l’eau de Léthé faisait oublier le passé. Cela souligne un moment de renaissance ou de libération de ses anciennes souffrances. La “musique rapide” mentionnée suggère que l’amour a un pouvoir apaisant, capable de guérir une âme tourmentée.

Le refrain indique une dualité dans l’expérience de l’amour : une partie de lui est morte en étant appelé “Baby”, signifiant peut-être une perte d’innocence ou un changement d’identité, tandis qu’une autre partie est vivante, suggérant que l’amour apporte également de la vitalité et de la joie.

Les références aux fleurs laissées par sa mère symbolisent la continuité de la vie et l’importance des liens familiaux. Le narrateur se rend compte qu’il a vécu une existence cachée, sans vraiment comprendre sa propre valeur ou son potentiel, jusqu’à ce qu’il atteigne enfin la lumière.

Le passage sur la mort et la renaissance à travers l’amour est répété, soulignant l’idée que les relations peuvent à la fois détruire et revitaliser. La chanson se termine par une réflexion sur les limites du vide émotionnel et le désir de connexion, se demandant quand a été la dernière fois qu’il a ressenti cette connexion profonde.

En somme, la chanson explore les complexités de l’identité, de l’amour et de la vie, illustrant comment les relations peuvent façonner notre existence de manière profonde et parfois contradictoire.

Autres Chansons du Chanteur

Vous êtes curieux des autres chansons du chanteur ? Alors cliquez ici.

Découvrez D’autres Chansons En Français

Cliquez Pour D’autres Chansons En Français

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Song Language Translator