Song Language Translator’da Hozier In A Week Türkçe Çevirisini ve Şarkı Sözlerini kontrol edin.
Hozier In A Week Türkçe Çeviri & Şarkı Sözleri
I have never known peace like the damp grass that yields to me I have never known hunger like these insects that feast on me A thousand teeth and yours among them, I know Our hunger's appeased, our heart beats becoming slow We'll lay here for years or for hours Thrown here or found, to freeze or to thaw So long, we'd become the flowers Two corpses we were, two corpses I saw And they'd find us in a week When the weather gets hot After the insects have made their claim I'd be home with you, I'd be home with you I have never known sleep like this slumber that creeps to me I have never known color like this morning reveals to me And you haven't moved an inch such that I would not know If you sleep always like this, the flesh calmly going cold We'll lay here for years or for hours Your hand in my hand, so still and discreet So long, we'd become the flowers We'd feed well the land and worry the sheep And they'd find us in a week When the cattle'd show fear After the insects have made their claim After the foxes have known our taste I'd be home with you, I'd be home with you And they'd find us in a week (We'll lay here for years or for hours) When the weather gets hot (So long, we'd become the flowers) And they'd find us in a week (We'll lay here for years or for hours) When the cattle'd show fear (So long, we'd become the flowers) And they'd find us in a week When the buzzards get loud After the insects have made their claim After the foxes have known our taste After the raven has had his say I'd be home with you, I'd be home with you I'd be home with you, I'd be home with you I'd be home with you, I'd be home with you
Hozier In A Week Türkçe Çeviri – Orijinal Sözleri
Bana verilen nemli çim gibi barışı hiç bilmiyordum Benim üzerimde şölen olan bu böcekler gibi açlığı hiç bilmiyordum Bin diş ve senin aralarında, biliyorum Açlığımız yatıştı, kalbimiz yavaşlıyor Burada yıllarca veya saatlerce uzanacağız Buraya atıldı veya bulundu, dondurmak veya çözmek için Çok uzun zamandır çiçek olurduk Biz iki ceset, gördüğüm iki ceset Ve bizi bir hafta içinde bulacaklardı Hava ısındığında Böcekler iddialarını yaptıktan sonra Seninle evde olurdum, seninle evde olurdum Bana sürünen bu uykuyu hiç bilmiyordum Bu sabahın bana açıkladığı gibi hiç bilmiyordum Ve bilemeyeceğim bir inç hareket etmedin Her zaman böyle uyursan, et sakince soğuyor Burada yıllarca veya saatlerce uzanacağız Elimdeki elin, çok hareketsiz ve sağduyulu Çok uzun zamandır çiçek olurduk Toprağı iyi besler ve koyunları endişelendirirdik Ve bizi bir hafta içinde bulacaklardı Sığır korku gösterdiğinde Böcekler iddialarını yaptıktan sonra Tilkiler zevkimizi bildikten sonra Seninle evde olurdum, seninle evde olurdum Ve bizi bir hafta içinde bulurlar (yıllarca veya saatlerce burada uzanacağız) Hava ısındığında (çok uzun, çiçek olurduk) Ve bizi bir hafta içinde bulurlar (yıllarca veya saatlerce burada uzanacağız) Sığır korku gösterdiğinde (çok uzun, çiçek olurduk) Ve bizi bir hafta içinde bulacaklardı Buzzardlar yüksek seslendiğinde Böcekler iddialarını yaptıktan sonra Tilkiler zevkimizi bildikten sonra Raven onun sözünü verdikten sonra Seninle evde olurdum, seninle evde olurdum Seninle evde olurdum, seninle evde olurdum Seninle evde olurdum, seninle evde olurdum
Sanatçı Bilgilerini Kontrol Edin
Sanatçıyı merak mı ediyorsunuz?
Sanatçının daha fazla şarkısına göz atmak için tıklayın
Sanatçı Hakkında Daha Fazla Bilgi İçin Tıklayın
Şarkı Dili Çevirmenliğindeki Misyonumuz
Özümüzde, müzik dünyasındaki dilsel boşlukları kapatma misyonunu üstleniyoruz. Yenilikçi platformumuz aracılığıyla müziğin evrensel dilini farklı kültürlerden ve kökenlerden gelen insanlar için erişilebilir hale getirmeye çalışıyoruz.
Öncelikli hedefimiz, müziğin küresel anlamda takdir edilmesini sıklıkla engelleyen dil engellerini ortadan kaldırmaktır. Her şarkının anlatacak bir hikayesi olduğuna ve dilin bu güçlü anlatıların aktarılmasına asla engel olmaması gerektiğine inanıyoruz.
Müziğin birleştirici bir güç olarak hizmet ettiği bir dünyada, sanatçıların dünya çapındaki izleyicilerle bağlantı kurmasını sağlayan bir platform hayal ediyoruz. Misyonumuz, müzisyenlere ve şarkı yazarlarına sanatlarını küresel ölçekte paylaşmalarını sağlayacak araçları sağlayarak onları güçlendirmektir.
Şarkı Dili Çevirmenindeki Arzularımız
Bir şarkının güzelliğinin sadece melodisinde değil, sözlerinde de olduğunu anlıyoruz. Bu nedenle taahhüdümüz, bir şarkının her kelimesinde saklı olan özgünlüğü ve duyguyu korumaya kadar uzanır. Çeviri hizmetlerimiz, çeşitli dillere sorunsuz geçişi sağlarken orijinal şarkı sözlerinin özünü yakalamayı amaçlamaktadır.
Çok sayıda dilde çeviri sunarak müzik endüstrisinde kapsayıcılık duygusunu geliştirmeyi umuyoruz. Misyonumuz, müzikal ifadenin çeşitliliğini kutlamak için farklı dil kökenlerinden insanların bir araya gelebileceği bir alan yaratmaktır.
Müziğin sınırları aşma ve dil engellerini aşan bağlantılar yaratma gücüne sahip olduğu inancıyla hareket ediyoruz. Platformumuz aracılığıyla, her şarkının ana dilleri ne olursa olsun bireyler tarafından beğenilebileceği, anlaşılabileceği ve keyifle okunabileceği bir dünyaya katkıda bulunmayı amaçlıyoruz.
Müzik ve dilin uyumlu bir şekilde kaynaşması ve küresel müzik beğenisinin tüm potansiyelini açığa çıkarmak için çalıştığımız bu yolculukta bize katılın. Gelin hep birlikte müzik dilinin sınır tanımadığı bir topluluk inşa edelim.
Bizi takip edin ve sayfamızdaki çevirilere göz atın.
Leave a Reply