Hozier Movement தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் பாடல் வார்த்தைகள்

Song Language Translator இல் Hozier Movement இன் தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு மற்றும் பாடல் வார்த்தைகளைப் பாருங்கள்.

I still watch you when you're groovin'
As if through water from the bottom of a pool
You're movin' without movin'
And when you move, I'm moved
You are a call to motion
There, all of you a verb in perfect view
Like Jonah on the ocean
When you move, I'm moved

When you move
I'm put to mind of all that I wanna be
When you move
I could never define all that you are to me

So move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby

You are the rite of movement
Its reasonin' made lucid and cool
I know it's no improvement
When you move, I move
You're less Polunin leapin'
Or Fred Astaire in sequins
Honey, you, you're Atlas in his sleepin'
And when you move, I'm moved

When you move
I can recall somethin' that's gone from me
When you move
Honey, I'm put in awe of somethin' so flawed and free

So move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby
So move me, baby
Like you've nothin' left to prove
And nothin' to lose
Move me, baby

Ooh, ooh, ooh
Oh baby, oh baby
Move like grey skies
Move like a bird of paradise
Move like an odd sight come out at night

Move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby
So move me, baby
Like you've nothin' left to lose
And nothin' to prove
Move me, baby
So move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby

Hozier Movement தமிழ் மொழிபெயர்ப்பு – முழு பாடல் வார்த்தைகள்

I still watch you when you're groovin'
As if through water from the bottom of a pool
You're movin' without movin'
And when you move, I'm moved
You are a call to motion
There, all of you a verb in perfect view
Like Jonah on the ocean
When you move, I'm moved

When you move
I'm put to mind of all that I wanna be
When you move
I could never define all that you are to me

So move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby

You are the rite of movement
Its reasonin' made lucid and cool
I know it's no improvement
When you move, I move
You're less Polunin leapin'
Or Fred Astaire in sequins
Honey, you, you're Atlas in his sleepin'
And when you move, I'm moved

When you move
I can recall somethin' that's gone from me
When you move
Honey, I'm put in awe of somethin' so flawed and free

So move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby
So move me, baby
Like you've nothin' left to prove
And nothin' to lose
Move me, baby

Ooh, ooh, ooh
Oh baby, oh baby
Move like grey skies
Move like a bird of paradise
Move like an odd sight come out at night

Move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby
So move me, baby
Like you've nothin' left to lose
And nothin' to prove
Move me, baby
So move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby

பாடல் வார்த்தைகளின் பொருளையும் கதையையும் அறியவும்

இந்த பாடலின் வரிகள் மற்றும் அதன் அர்த்தம்:

இந்த பாடல், ஒருவரின் இயக்கம் மற்றும் அதில் உள்ள அழகை பற்றி பேசுகிறது. பாடலின் முதலில், கலைஞர் ஒருவர் தனது காதலியைப் பார்க்கும் போது, அதை நீரின் அடியில் இருந்து பார்ப்பது போல, அதில் ஒரு தனித்துவமான உணர்வு உள்ளது என்று கூறுகிறார்.
இவர் தனது காதலியின் இயக்கத்தில், அவர் உணர்வுகளைப் பகிர்ந்துகொள்வதாகவும், அந்த இயக்கம் அவரது உள்ளத்தில் ஒரு அழகு உருவாக்கும் எனவும் கூறுகிறார்.

மூவ்மெண்ட் என்பது அங்கு ஒரு முக்கியமான கருப்பொருள். காதலியின் இயக்கம், அவரது வாழ்க்கையின் அனைத்து கனவுகளையும் விரும்பும் உணர்வுகளை உருவாக்குகிறது.
பாடலில், “நீயும் நகரும்போது, நான் நகர்கிறேன்” என்பதன் மூலம், காதலியின் இயக்கம் எப்படி அவரை தாக்குகிறது என்பதை விவரிக்கிறார்.

பாடலின் தொடர்ச்சியில், காதலியின் இயல்பான நடனம் மற்றும் அதன் அழகை விளக்குகிறார்.
இது ஒரு மயக்கம் மற்றும் வண்ணமயமான அனுபவத்தை உருவாக்குகிறது. “நீங்கள் என்னிடம் உள்ளதை வரையறுக்க முடியாது” என்பதன் மூலம், காதலியின் தனித்துவத்தை மற்றும் அவருக்கான தனது உணர்வுகளை சொல்கிறார்.

பாடலின் முடிவில், அவர் காதலியை உந்துவிக்கிறார்; “நீங்கள் இப்போது எந்தவொரு சவாலும் இல்லாமல் நகருங்கள்” என்று கூறுகிறார்.
இதன் மூலம், காதலியை இயற்கையாகவே, எந்த பயமும் இல்லாமல் நகர வேண்டுமென்று வேண்டுகிறார்.

இவ்வாறு, இந்த பாடல் காதலின் அழகு, அதன் இயக்கம் மற்றும் அந்த இயக்கத்தின் மூலம் பெறப்படும் உணர்வுகளைப் பற்றியது.
இது ஒருவரின் உள்ளார்ந்த உணர்வுகளை வெளிப்படுத்துகிறது மற்றும் காதலியின் உடல் மொழி, அவருடன் உள்ள தொடர்பு ஆகியவற்றின் மீது கவனம் செலுத்துகிறது.

இந்த கலைஞரின் மற்ற பாடல்கள்

இந்த கலைஞரின் மற்ற பாடல்களிடம் ஆர்வமா? இங்கே கிளிக் செய்யவும்.

தமிழ் மொழியில் மேலும் பாடல்களைப் பாருங்கள்

தமிழ் மொழியில் மேலும் பாடல்களைப் பார்க்க இங்கே கிளிக் செய்யவும்.

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Song Language Translator