Hozier Movement Se norsk oversettelse og låtskrifter på Song Language Translator.
Jeg ser fortsatt på deg mens du beveger deg Som om gjennom vann fra bunnen av et basseng Du beveger deg uten å bevege deg Og når du beveger deg, blir jeg beveget Du er en oppfordring til bevegelse Der, hele deg et verb i perfekt syn Som Jona på havet Når du beveger deg, blir jeg beveget Når du beveger deg Blir jeg minnet om alt jeg vil være Når du beveger deg Kan jeg aldri definere alt du er for meg Så beveg meg, baby Rist som grenen av et piletre Du gjør det naturlig Beveg meg, baby Du er bevegelsens rett Dens resonnering gjort tydelig og kult Jeg vet det er ingen forbedring Når du beveger deg, beveger jeg meg Du er mindre Polunin som hopper Eller Fred Astaire i paljetter Søtnos, du, du er Atlas mens han sover Og når du beveger deg, blir jeg beveget Når du beveger deg Kan jeg huske noe som har forsvunnet fra meg Når du beveger deg Honey, jeg blir imponert over noe så mangelfullt og fritt Så beveg meg, baby Rist som grenen av et piletre Du gjør det naturlig Beveg meg, baby Så beveg meg, baby Som om du ikke har noe igjen å bevise Og ingenting å tape Beveg meg, baby Åh, åh, åh Åh baby, åh baby Beveg deg som grå himmel Beveg deg som en paradisfugl Beveg deg som et merkelig syn som kommer ut om natten Beveg meg, baby Rist som grenen av et piletre Du gjør det naturlig Beveg meg, baby Så beveg meg, baby Som om du ikke har noe igjen å tape Og ingenting å bevise Beveg meg, baby Så beveg meg, baby Rist som grenen av et piletre Du gjør det naturlig Beveg meg, baby
Hozier Movement Norsk Oversettelse – Originale Låtskrifter
I still watch you when you're groovin' As if through water from the bottom of a pool You're movin' without movin' And when you move, I'm moved You are a call to motion There, all of you a verb in perfect view Like Jonah on the ocean When you move, I'm moved When you move I'm put to mind of all that I wanna be When you move I could never define all that you are to me So move me, baby Shake like the bough of a willow tree You do it naturally Move me, baby You are the rite of movement Its reasonin' made lucid and cool I know it's no improvement When you move, I move You're less Polunin leapin' Or Fred Astaire in sequins Honey, you, you're Atlas in his sleepin' And when you move, I'm moved When you move I can recall somethin' that's gone from me When you move Honey, I'm put in awe of somethin' so flawed and free So move me, baby Shake like the bough of a willow tree You do it naturally Move me, baby So move me, baby Like you've nothin' left to prove And nothin' to lose Move me, baby Ooh, ooh, ooh Oh baby, oh baby Move like grey skies Move like a bird of paradise Move like an odd sight come out at night Move me, baby Shake like the bough of a willow tree You do it naturally Move me, baby So move me, baby Like you've nothin' left to lose And nothin' to prove Move me, baby So move me, baby Shake like the bough of a willow tree You do it naturally Move me, baby
Utforsk betydningen og historien til sangens tekster
Teksten i sangen handler om beundring for en annen person og den følelsesmessige effekten denne personens bevegelser har på sangeren. Det er en dyp forbindelse mellom bevegelse og følelser, der bevegelsene til den andre personen oppfattes som inspirerende og livgivende.
Første vers: Sangeren beskriver hvordan han ser på den andre personen når de beveger seg, som om han ser gjennom vann. Dette skaper en følelse av distanse, men også en intens beundring. Når den andre personen beveger seg, blir sangeren følelsesmessig berørt. Det er en referanse til bevegelse som en form for kommunikasjon og følelsesmessig uttrykk.
Refreng: Når den andre personen beveger seg, minner det sangeren om alt han ønsker å være. Det finnes en følelse av beundring for den andres frihet og autenticitet. Sangeren oppfordrer dem til å “bevege” ham, noe som antyder at bevegelse kan ha en transformerende effekt.
Andre vers: Her beskrives bevegelse som en essensiell del av livet, og at det ikke nødvendigvis handler om teknikk eller dyktighet, men om en naturlig og genuin uttrykk. Referansen til Atlas antyder at denne personen bærer en tung byrde med letthet, nesten som om de navigerer i livet med en stille styrke.
Gjenta refreng: Sangerens beundring fortsetter, og det er en lengsel etter å gjenoppleve noe som er tapt. Bevegelsen til den andre personen gir ham et innblikk i noe vakkert og fritt, selv om det også er ufullkomment.
Avslutning: Sangen oppfordrer til en slags frihet i bevegelse, der den andre personen oppfordres til å bevege seg uten frykt for dom eller tap. Det er en feiring av livet og bevegelse, og hvordan det kan føre til dype følelsesmessige forbindelser.
Andre sanger fra denne artisten
Er du interessert i andre sanger fra denne artisten? Klikk her.
Leave a Reply