Hozier Movement Traducere în Română și Versuri

Vezi traducerea și versurile melodiei Hozier Movement în limba română pe Song Language Translator.

Încă te privesc când te miști
Ca și cum ai fi prin apă de la fundul unei piscine
Te miști fără să te miști
Și când te miști, eu sunt mișcat
Ești un apel la mișcare
Acolo, totul din tine un verb în vedere perfectă
Ca și Iona pe ocean
Când te miști, eu sunt mișcat

Când te miști
Sunt adus în minte tot ceea ce vreau să fiu
Când te miști
Nu aș putea niciodată defini tot ceea ce ești pentru mine

Așa că mișcă-mă, draga mea
Clatină-te ca o ramură de salcie
Facem asta natural
Mișcă-mă, draga mea

Ești dreptul mișcării
Raționamentul său făcut limpede și cool
Știu că nu e o îmbunătățire
Când te miști, eu mă mișc
Ești mai puțin săritura Polunin
Sau Fred Astaire în paiete
Scumpo, tu, tu ești Atlas în somnul său
Și când te miști, eu sunt mișcat

Când te miști
Pot reaminti ceva ce mi-a lipsit
Când te miști
Scumpo, sunt pus în uimire de ceva atât de imperfect și liber

Așa că mișcă-mă, draga mea
Clatină-te ca o ramură de salcie
Facem asta natural
Mișcă-mă, draga mea
Așa că mișcă-mă, draga mea
Ca și cum n-ai nimic de dovedit
Și nimic de pierdut
Mișcă-mă, draga mea

Ooh, ooh, ooh
Oh draga mea, oh draga mea
Mișcă-te ca cerul gri
Mișcă-te ca un pasăre paradis
Mișcă-te ca o priveliște ciudată care iese noaptea

Mișcă-mă, draga mea
Clatină-te ca o ramură de salcie
Facem asta natural
Mișcă-mă, draga mea
Așa că mișcă-mă, draga mea
Ca și cum n-ai nimic de pierdut
Și nimic de dovedit
Mișcă-mă, draga mea
Așa că mișcă-mă, draga mea
Clatină-te ca o ramură de salcie
Facem asta natural
Mișcă-mă, draga mea

Hozier Movement Traducere în Română – Versuri originale

I still watch you when you're groovin'
As if through water from the bottom of a pool
You're movin' without movin'
And when you move, I'm moved
You are a call to motion
There, all of you a verb in perfect view
Like Jonah on the ocean
When you move, I'm moved

When you move
I'm put to mind of all that I wanna be
When you move
I could never define all that you are to me

So move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby

You are the rite of movement
Its reasonin' made lucid and cool
I know it's no improvement
When you move, I move
You're less Polunin leapin'
Or Fred Astaire in sequins
Honey, you, you're Atlas in his sleepin'
And when you move, I'm moved

When you move
I can recall somethin' that's gone from me
When you move
Honey, I'm put in awe of somethin' so flawed and free

So move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby
So move me, baby
Like you've nothin' left to prove
And nothin' to lose
Move me, baby

Ooh, ooh, ooh
Oh baby, oh baby
Move like grey skies
Move like a bird of paradise
Move like an odd sight come out at night

Move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby
So move me, baby
Like you've nothin' left to lose
And nothin' to prove
Move me, baby
So move me, baby
Shake like the bough of a willow tree
You do it naturally
Move me, baby

Descoperă semnificația și povestea versurilor melodiei

Versurile acestei melodii reflectă o profundă admirație și fascinație față de mișcarea unei persoane dragi. „I still watch you when you’re groovin’” sugerează că naratorul observă cu atenție cum se mișcă persoana respectivă, percepându-i fiecare gest ca pe o formă de artă.

Metaforele utilizate, cum ar fi „As if through water from the bottom of a pool”, evocă o senzație de distanță sau visare, ca și cum naratorul ar privi printr-o perdea subțire, ceea ce face ca mișcările să pară și mai captivante. „You’re movin’ without movin’” sugerează o eleganță și o fluiditate în mișcare, o stare de grație care îl emoționează profund pe narator.

Refrenul, „When you move, I’m moved”, subliniază impactul pe care această persoană îl are asupra lui, indicând că mișcările sale evocă emoții puternice și dorințe neexprimate. „You are a call to motion” sugerează că prezența sa inspiră acțiune și vitalitate.

În continuare, versurile „I could never define all that you are to me” arată complexitatea sentimentelor pe care le are naratorul, sugerând că persoana respectivă reprezintă un ideal sau o inspirație, dar este imposibil de descris în cuvinte. Aceasta se traduce în dorința de a fi mai bun, de a se transforma, influențat de această frumusețe.

Referințele culturale, precum „less Polunin leapin’ / Or Fred Astaire in sequins”, sugerează o apreciere pentru dans și mișcare, dar și o recunoaștere a autenticitații în comparație cu performanțele artistice. Naratorul vede în această persoană un simbol al libertății și al creativității.

Pe parcursul melodiei, se repetă invitația de a „move me, baby”, ceea ce înseamnă nu doar a-l impresiona prin dans, ci și a-l atinge emoțional. „Shake like the bough of a willow tree” evocă o imagine de naturalețe și grație, sugerând că mișcarea ar trebui să fie fluidă și liberă.

În final, versurile sugerează o dorință de autenticitate și eliberare: „Like you’ve nothin’ left to prove / And nothin’ to lose”. Acestea reflectă ideea că cea mai frumoasă mișcare vine dintr-o stare de libertate interioară, fără constrângeri sau așteptări.

Astfel, melodie devine o celebrare a mișcării, a emoției și a conexiunii profunde dintre două persoane, subliniind puterea transformatoare a iubirii și a admirației.

Alte melodii ale acestui artist

Ești interesat de alte melodii ale acestui artist? Dă click aici.

Explorează alte melodii în limba română

Dă click aici pentru a vedea alte melodii în limba română

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Song Language Translator