Vezi traducerea și versurile melodiei Hozier Movement în limba română pe Song Language Translator.
Încă te privesc când te miști Ca și cum ai fi prin apă de la fundul unei piscine Te miști fără să te miști Și când te miști, eu sunt mișcat Ești un apel la mișcare Acolo, totul din tine un verb în vedere perfectă Ca și Iona pe ocean Când te miști, eu sunt mișcat Când te miști Sunt adus în minte tot ceea ce vreau să fiu Când te miști Nu aș putea niciodată defini tot ceea ce ești pentru mine Așa că mișcă-mă, draga mea Clatină-te ca o ramură de salcie Facem asta natural Mișcă-mă, draga mea Ești dreptul mișcării Raționamentul său făcut limpede și cool Știu că nu e o îmbunătățire Când te miști, eu mă mișc Ești mai puțin săritura Polunin Sau Fred Astaire în paiete Scumpo, tu, tu ești Atlas în somnul său Și când te miști, eu sunt mișcat Când te miști Pot reaminti ceva ce mi-a lipsit Când te miști Scumpo, sunt pus în uimire de ceva atât de imperfect și liber Așa că mișcă-mă, draga mea Clatină-te ca o ramură de salcie Facem asta natural Mișcă-mă, draga mea Așa că mișcă-mă, draga mea Ca și cum n-ai nimic de dovedit Și nimic de pierdut Mișcă-mă, draga mea Ooh, ooh, ooh Oh draga mea, oh draga mea Mișcă-te ca cerul gri Mișcă-te ca un pasăre paradis Mișcă-te ca o priveliște ciudată care iese noaptea Mișcă-mă, draga mea Clatină-te ca o ramură de salcie Facem asta natural Mișcă-mă, draga mea Așa că mișcă-mă, draga mea Ca și cum n-ai nimic de pierdut Și nimic de dovedit Mișcă-mă, draga mea Așa că mișcă-mă, draga mea Clatină-te ca o ramură de salcie Facem asta natural Mișcă-mă, draga mea
Hozier Movement Traducere în Română – Versuri originale
I still watch you when you're groovin' As if through water from the bottom of a pool You're movin' without movin' And when you move, I'm moved You are a call to motion There, all of you a verb in perfect view Like Jonah on the ocean When you move, I'm moved When you move I'm put to mind of all that I wanna be When you move I could never define all that you are to me So move me, baby Shake like the bough of a willow tree You do it naturally Move me, baby You are the rite of movement Its reasonin' made lucid and cool I know it's no improvement When you move, I move You're less Polunin leapin' Or Fred Astaire in sequins Honey, you, you're Atlas in his sleepin' And when you move, I'm moved When you move I can recall somethin' that's gone from me When you move Honey, I'm put in awe of somethin' so flawed and free So move me, baby Shake like the bough of a willow tree You do it naturally Move me, baby So move me, baby Like you've nothin' left to prove And nothin' to lose Move me, baby Ooh, ooh, ooh Oh baby, oh baby Move like grey skies Move like a bird of paradise Move like an odd sight come out at night Move me, baby Shake like the bough of a willow tree You do it naturally Move me, baby So move me, baby Like you've nothin' left to lose And nothin' to prove Move me, baby So move me, baby Shake like the bough of a willow tree You do it naturally Move me, baby
Descoperă semnificația și povestea versurilor melodiei
Versurile acestei melodii reflectă o profundă admirație și fascinație față de mișcarea unei persoane dragi. „I still watch you when you’re groovin’” sugerează că naratorul observă cu atenție cum se mișcă persoana respectivă, percepându-i fiecare gest ca pe o formă de artă.
Metaforele utilizate, cum ar fi „As if through water from the bottom of a pool”, evocă o senzație de distanță sau visare, ca și cum naratorul ar privi printr-o perdea subțire, ceea ce face ca mișcările să pară și mai captivante. „You’re movin’ without movin’” sugerează o eleganță și o fluiditate în mișcare, o stare de grație care îl emoționează profund pe narator.
Refrenul, „When you move, I’m moved”, subliniază impactul pe care această persoană îl are asupra lui, indicând că mișcările sale evocă emoții puternice și dorințe neexprimate. „You are a call to motion” sugerează că prezența sa inspiră acțiune și vitalitate.
În continuare, versurile „I could never define all that you are to me” arată complexitatea sentimentelor pe care le are naratorul, sugerând că persoana respectivă reprezintă un ideal sau o inspirație, dar este imposibil de descris în cuvinte. Aceasta se traduce în dorința de a fi mai bun, de a se transforma, influențat de această frumusețe.
Referințele culturale, precum „less Polunin leapin’ / Or Fred Astaire in sequins”, sugerează o apreciere pentru dans și mișcare, dar și o recunoaștere a autenticitații în comparație cu performanțele artistice. Naratorul vede în această persoană un simbol al libertății și al creativității.
Pe parcursul melodiei, se repetă invitația de a „move me, baby”, ceea ce înseamnă nu doar a-l impresiona prin dans, ci și a-l atinge emoțional. „Shake like the bough of a willow tree” evocă o imagine de naturalețe și grație, sugerând că mișcarea ar trebui să fie fluidă și liberă.
În final, versurile sugerează o dorință de autenticitate și eliberare: „Like you’ve nothin’ left to prove / And nothin’ to lose”. Acestea reflectă ideea că cea mai frumoasă mișcare vine dintr-o stare de libertate interioară, fără constrângeri sau așteptări.
Astfel, melodie devine o celebrare a mișcării, a emoției și a conexiunii profunde dintre două persoane, subliniind puterea transformatoare a iubirii și a admirației.
Alte melodii ale acestui artist
Ești interesat de alte melodii ale acestui artist? Dă click aici.
Leave a Reply