Hozier Unknown / Nth الترجمة العربية (lyrics in Arabic)

تحقق من Hozier Unknown / Nth الترجمة العربية الترجمة العربية

تعلم أن المسافة لم تكن تحدٍ بالنسبة لي
سبحت في بحيرة من النار، لكنني كنت سأمشي عبر أي بحر
تجاهلت الفراغ بين كل ما يمكن أن يُرى
وكل ما نؤمن به
لذلك اعتقدت أنك كنت ملاكاً بالنسبة لي

مضحك كيف تتألق الألوان الحقيقية في الظلام والسرية
إذا كانت هناك أعلام قرمزية
لقد غسلت من ذهني
حيث كانت تشرق الضوء الساطع عليك كل ليلة
وعلى جانبي نومي
حيث كنت محتجزة كملاك بالنسبة لي

ليس الأمر في الوحدة
ليس الأمر في المنزل الفارغ، حبيبي
تعلم أنني بخير بمفردي
تعلم أنه أكثر من كوني مجهولًا
كثيرًا من الحياة والحب هو أن نكون مجهولين

لقد دعوتني ملاكاً للمرة الأولى، قفز قلبي مني
تبتسم الآن، أستطيع أن أرى أجزاءه لا تزال ملتصقة بأسنانك
وما تبقى منه، أستمع إلى تقريره
كل نبضة مملة تذهب مجهولة كأي ملاك بالنسبة لي

هل تعلم، يمكنني الانهيار تحت وطأة
الخير، الحب، الذي لا زلت أحمله لك؟
أنني سأمشي بعيدًا لأتحمل
الجرح من معرفة حقيقتك أخيرًا

ليس الأمر في الوحدة
ليس الأمر في المنزل الفارغ، حبيبي
تعلم أنني بخير بمفردي
تعلم أنه أكثر من كوني مجهولًا
وهناك بعض الأشخاص، حبيبي، الذين يكونون أفضل غير معروفين

الكلمات الأصلية للأغنية Hozier Unknown / Nth

You know the distance never made a difference to me
I swam a lake of fire, I'd have walked across the floor of any sea
Ignored the vastness between all that can be seen
And all that we believe
So I thought you were like an angel to me

Funny how true colours shine in darkness and in secrecy
If there were scarlet flags
They washed out in the mind of me
Where a blinding light shone on you every night
And either side of my sleep
Where you were held frozen like an angel to me

It ain't the being alone
Sha-la-la
It ain't the empty home, baby
Sha-la-la
You know I'm good on my own
Sha-la-la
Sha-la-la, baby, you know it's more the being unknown
So much of the living, love, is the being unknown

You called me angel for the first time, my heart leapt from me
You smile now, I can see its pieces still stuck in your teeth
And what's left of it, I listen to it tick
Every tedious beat going unknown as any angel to me

Do you know, I could break beneath the weight
Of the goodness, love, I still carry for you?
That I'd walk so far just to take
The injury of finally knowing you

It ain't the being alone
Sha-la-la
It ain't the empty home, baby
Sha-la-la
You know I'm good on my own
Sha-la-la
Sha-la-la, baby
You know it's more the being unknown
And there are some people, love, who are better unknown

اكتشف معنى وقصة كلمات الأغنية

تحليل كلمات الأغنية ومعناها:

تتحدث الأغنية عن الحب والفراق، وكيف يمكن أن تؤثر المسافات والتجارب على العلاقات الإنسانية. يبدأ السرد بالتأكيد على أن المسافة لم تكن عائقًا بالنسبة للشخص المتحدث، حيث يعبر عن استعداده لتجاوز أي عقبة من أجل الحب. يصف كيف كان الشخص الآخر يبدو له كـ “ملاك”، مما يدل على مثالية العلاقة في عينيه.

ثم ينتقل إلى فكرة أن الألوان الحقيقية للشخص تظهر في الظلام والسرية، مما يشير إلى أن هناك جوانب من الشخصية قد تكون غير مرئية أو مخفية. يستخدم تعبير “الأعلام القرمزية” للدلالة على العلامات التحذيرية التي قد تكون غائبة عن وعيه، حيث كان يعيش في حالة من التوهج والإعجاب.

تستمر الأغنية في التعبير عن شعور الوحدة، لكنها توضح أن المشكلة ليست فقط في الشعور بالعزلة، بل في كون الشخص الآخر غير معروف أو غير مفهوم. ويشير إلى أن الكثير من جوانب الحياة تتعلق بالجهل بالأشخاص، وأن هناك من هم أفضل في البقاء غير معروفين.

عندما تُذكر المرة الأولى التي تم فيها مناداة المتحدث بـ “ملاك”، يشعر بأن قلبه قد قفز من مكانه، مما يبرز شدة المشاعر. لكن مع ذلك، يتضح أن هناك ألمًا مرتبطًا بالحب، مثل “ثقل الخير الذي لا يزال يحمله” تجاه الطرف الآخر، مما يعكس تعقيد العلاقات الإنسانية.

في النهاية، تخلص الأغنية إلى أن العزلة ليست المشكلة الكبرى، بل أن تكون مشاعر شخص غير مفهومة أو غير مكشوفة هي ما يجعل الأمر أصعب. وتترك الأغنية المستمع مع تساؤلات حول ما إذا كان من الأفضل لبعض الأشخاص أن يبقوا غير معروفين.

أغاني أخرى للمغني

هل تود معرفة المزيد من أغاني المغني؟ إذاً اضغط هنا.

تصفح أغاني أخرى بالعربية

انقر للمزيد من الأغاني بالعربية

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Song Language Translator