Hozier Would That I O’zbek Tarjimasi va Qo’shiq So’zlari

Hozier Would That I O’zbekcha tarjima va qo’shiq so’zlarini Song Language Translator’da ko’ring.

Ravon so'zlar: 

To'g'ri, u so'limi qaytadan ko'rgan edim
Uy yarimning filining o'qsi kabi saft
Pishti va kalka ostida
Avvaloq ormanda to'liq qoplamasi bilan
To'g'ri, do'stlarim meni turg'an sevgi edi
Uning tez-tez e'ni bilinishi kerak
Yetti sovuqga qarshi kurilishi uchun
Men olovda qorqibman, lekin bu o'tgan kunlar edi

Va bu kech emas (Oooh, oooh)
Qayerda yonboshlanaman (Oooh, oooh)
Va men ko'zlarimni ochdim (Oooh, oooh)
Sening qorong'u kabi (Oooh)
Oh, bu kech emas (Oooh, oooh)
Qayerda o'zingni tezlab turgan (Oooh, oooh)
Va olov yorug'i (Oooh, oooh)
Oh, qaydasan, yoqmi (Oooh)

Oh, lekin sen menga yaxshi
Oh, sen menga yaxshi
Oh, lekin sen menga yaxshi, sevgilim

Olovning urushi bilan qalbim o'z oyoqqa qo'yildi
Quruqning quruq qal'asi kabi ko'rdim
Yumshoq va qorong'u bilan
Men olovga vafot qildim, bu muddatdan avval
Har bir sevgi qaytarishimda hech qachon bir xil emas edim
Yashovchi va tinch rizomlarni olovning olamini ko'rib turgan
Men senning qimmat quyoshingga qarshi to'g'ri
Sevgilim olamimni buzib tashladi, bu muddatdan avval

Lekin bu kech emas (Oooh, oooh)
Qayerda yonboshlanaman (Oooh, oooh)
Va men ko'zlarimni ochdim (Oooh, oooh)
Sening qorong'u kabi (Oooh)
Va bu kech emas (Oooh, oooh)
Qayerda o'zingni tezlab turgan (Oooh, oooh)
Va olov yorug'i (Oooh, oooh)
Oh, qaydasan, yoqmi (Oooh)

Oh, lekin sen menga yaxshi
Oh, sen menga yaxshi
Oh, lekin sen menga
Oh, sen menga yaxshi
Sen menga yaxshi
Oh, lekin sen menga yaxshi, sevgilim

Hozier Would That I O’zbek Tarjimasi – Asl Qo’shiq So’zlari

True that I saw her hair like the branch of a tree
Willow dancing on air before covering me
Under cotton and calicos
Over canopy dapple long ago
True that love in withdrawal was the weeping of me
That the sound of the saw must be known by the tree
Must be felled for to fight the cold
I fretted fire but that was long ago

And it's not tonight (Oooh, oooh)
Where I'm set alight (Oooh, oooh)
And I blink in sight (Oooh, oooh)
Your blinding light (Oooh)
Oh, it's not tonight (Oooh, oooh)
Where you hold me tight (Oooh, oooh)
And the fire bright (Oooh, oooh)
Oh, let it blaze, alright (Oooh)

Oh, but you're good to me
Oh, you're good to me
Oh, but you're good to me, baby

With the roar of the fire my heart rose to its feet
Like the ashes of ash I saw rise in the heat
Settle soft and as pure as snow
I fell in love with the fire long ago
With each love I cut loose I was never the same
Watching still living roots be consumed by the flame
I was fixed on your hand of gold
Laying waste to my loving long ago

But that's not tonight (Oooh, oooh)
Where I'm set alight (Oooh, oooh)
And I blink in sight (Oooh, oooh)
Of your blinding light (Oooh)
And it's not tonight (Oooh, oooh)
Where you hold me tight (Oooh, oooh)
And the fire bright (Oooh, oooh)
Oh, let it blaze, alright, honey (Oooh)

Oh, but you're good to me
Oh, you're good to me
Oh, but you're good to me, baby

So in awe there I stood as you licked off the grain
Though I've handled the wood, I still worship the flame
Long as amber of ember glows
All the "would that I loved" is long ago

And it's not tonight (Oooh, oooh)
Where I'm set alight (Oooh, oooh)
And I blink in sight (Oooh, oooh)
Of your blinding light (Oooh)
Oh, it's not tonight (Oooh, oooh)
Where you hold me tight (Oooh, oooh)
And the fire bright (Oooh, oooh)
Oh, let it blaze, alright (Oooh)

Oh, but you're good to me
Oh, you're good to me
Oh, but you're good to
Oh, you're good to me
You're good to me
Oh, but you're good to me, baby

Qo’shiq so’zlarining ma’nosi va hikoyasini o’rganing

Ushbu qo’shiqning matni sevgi, yo’qotish va qayg’u kabi kuchli hissiyotlar haqida gapiradi. Qo’shiqda aytilganlar, sevgi va uning ta’siri, shuningdek, o’tmishdagi tajribalar haqida o’ylashga undaydi.

Birinchidan, “Unutmayman, uning sochlari daraxtning shoxiga o’xshardi” degan qator, sevgi va uning go’zalligini ifodalaydi. Bu tasvirlar, sevgi hislarini tabiat bilan bog’laydi, bu esa hissiyotlarning qanchalik chuqur ekanligini ko’rsatadi.

Ikkinchidan, “Sevgi yo’qolishida men yig’layman” qatori, sevgi yo’qotilishi haqidagi og’riqni va bu holatni qanday boshdan kechirishni ifodalaydi. Bu yerda sevgi va qayg’u o’rtasidagi bog’lanish aniq ko’rsatilgan.

Uchinchidan, “Men olovga oshiq bo’ldim” qatorida, sevgi va ehtirosni olov bilan taqqoslash orqali intensiyali hislar tasvirlanadi. Olov, sevgi kabi, kuchli va tez o’chishi mumkin, shuningdek, juda ko’p yo’qotishlarni olib kelishi mumkin.

Qo’shiq davomida, “Bu tun emas” qatori, o’z-o’zini tasdiqlash va hozirgi paytda sevgi hislarini his qilishni anglatadi. O’sha paytda, sevgi va olov kuchli nur taratmoqda, lekin muallif o’tmishdagi tajribalarini ham eslaydi.

Oxirida, “Siz menga yaxshi bo’lasiz” qatori, sevgi va unga bo’lgan minnatdorchilikni ifodalaydi. Bu hislar, sevgi va parvarish qilish o’rtasidagi muhim bog’lanishni ko’rsatadi.

Umuman olganda, qo’shiq sevgi, qayg’u va o’tmishdagi tajribalarni o’z ichiga olgan chuqur hissiyotlar to’plamini aks ettiradi, bu esa tinglovchilarni o’z his-tuyg’ulari bilan bog’lashga yordam beradi.

Bu san’atchining boshqa qo’shiqlari

Bu san’atchining boshqa qo’shiqlari bilan qiziqasizmi? Unda bu yerga bosing.

O’zbek tilida boshqa qo’shiqlarga ham nazar soling

O’zbek tilida boshqa qo’shiqlar uchun bu yerga bosing

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Song Language Translator