Song Language TranslatorでNoah Kahan Save Meの日本語翻訳と歌詞を確認してください。
私はとても受け身で、あまりに皮肉っぽい 習慣であなたを閉め出す わからない だから私はここで5ヶ月水を踏んでいた 今、あなたがなぜ構ってくれたのか不思議に思う わからない 私を放して なぜあなたは私の手を掴もうとするのか? 私に見えない何かを見ているのか? なぜ私を救おうとするのか? この運命は当然だ 私はただ状況を悪化させるだけ なぜ私を救おうとするのか? 私は刑を終えたのか? 教訓を学んだのか? 私の過ちから傷を癒したのか? わからない 私はまだ自己中心的なのか? 追放は終わったのか? 私の誤った方向へのあなたの見解は何なのか? わからない 私を放して なぜあなたは私の手を掴もうとするのか? 私に見えない何かを見ているのか? なぜ私を救おうとするのか? この運命は当然だ 私はただ状況を悪化させるだけ なぜ私を救おうとするのか? そして時々私は祈る もしかしたら私は変わるだろうと あなたが思う私に なぜあなたは私の手を掴もうとするのか? 私に見えない何かを見ているのか? なぜ私を救おうとするのか? この運命は当然だ 私はただ状況を悪化させるだけ なぜ私を救おうとするのか? なぜ私を救おうとするのか?
Noah Kahan Save Me 日本語翻訳 – オリジナル歌詞
I'm so passive, too sarcastic Shut you out just out of habit I don't know So I spent five months out here treading water Now I wonder why you bothered I don't know Let me go Why do you keep reaching for my hand? Do you see something I can't? Why do you try to save me? This fate is well deserved I only make things worse Why do you try to save me? Have I served my sentence? Learned my lesson? Healed those wounds from my indiscretions? I don't know Am I still so selfish? Exile ended? What do you see in my misdirections? I don't know Let me go Why do you keep reaching for my hand? Do you see something I can't? Why do you try to save me? This fate is well deserved I only make things worse Why do you try to save me? And sometimes I pray That maybe I will change Into who you think I am Why do you keep reaching for my hand? Do you see something I can't? Why do you try to save me? This fate is well deserved I only make things worse Why do you try to save me? Why do you try to save me?
歌詞の意味と物語を発見しよう
歌詞の解説と意味
この曲は、自己反省や人間関係の複雑さ、そして自己受容についての深い感情を表現しています。
1番の解釈:
「I’m so passive, too sarcastic」では、歌い手が自分の受動的な性格や皮肉な態度を認識しています。
「Shut you out just out of habit」では、習慣的に他人を遠ざけることを示しています。
「I don’t know」と繰り返すことで、自身の感情や行動についての混乱を表現しています。
「So I spent five months out here treading water」では、無気力な状態で過ごしていることが示され、相手に対する疑問「Now I wonder why you bothered」が続きます。
この部分は、相手が自分に関心を持っている理由を理解できないという葛藤を表しています。
サビの解釈:
「Why do you keep reaching for my hand?」は、相手がなぜ自分に手を差し伸べるのかという疑問です。
「Do you see something I can’t?」は、相手が自分の中に何か良いものを見出しているのか、または自分には見えない価値を見ているのかを問いかけています。
「This fate is well deserved」や「I only make things worse」は、自己嫌悪や自信のなさを表現しています。
相手の助けを拒否する気持ちが強調されています。
2番の解釈:
「Have I served my sentence?」という問いかけは、自分の過去の過ちやそれに対する罰を受けたかどうかを考えています。
「Learned my lesson?」や「Healed those wounds from my indiscretions?」では、自己成長や過去の過ちからの回復についての疑問が続きます。
さらに「Am I still so selfish?」や「What do you see in my misdirections?」という問いかけは、自己中心的であることへの懸念と、相手が自分の間違いや欠点に対してどう感じているのかを探っています。
結論:
「And sometimes I pray that maybe I will change into who you think I am」では、相手が期待する自分に変わりたいという願望が表れています。
この曲全体を通じて、自己受容と他者との関係についての葛藤が描かれており、最終的には相手の愛情や支えを受け入れられない自分を認識する内容になっています。
このアーティストの他の歌
このアーティストの他の歌に興味がありますか?ここをクリックしてください。
Leave a Reply