Noah Kahan Tidal বাংলা অনুবাদ

Song Language Translator-এ Noah Kahan Tidal এর বাংলা অনুবাদ এবং গান লিরিক্স দেখুন।

তুমি আমাকে আর আমার বদকি
সুখের প্রলয়, এটা আসে এবং যায়
এবং আমি জলে প্রবেশ করলাম
আমি কীভাবে সমুদ্র থেকে পরাস্ত হয়ে গেলাম

কখনও, আমি এই অনুভূতি পাই
আমি অন্য কাউকের বায়ু শ্বাস নিয়েছিলাম
ঘর থেকে দুই হাজার মাইল দূরে
তার আকাশে, আমি ভয়ের সাথে আমার শান্তি করার চেষ্টা করলাম

তাহলে মনে হয়, আমি নৌকা তৈরি করবো এবং একা থাকবো
প্রভু, আমি শেষ হবো (ওহ, ওহ)
ওহ, আমি নিজেকে শিখাবো সাঁতার এবং আমার মাথায় বাস করবো
এবং আমার সব চিন্তা বোঝার চেষ্টা করবো
এবং যদি আমি কখনও ভূমি পৌঁছাতে না পারি অথবা আবার জীবন করি
প্রভু, আমি ঠিক থাকবো (ওহ, ওহ)
হ্যাঁ, আমি মৃত না হও পর্যন্ত, এবং তার পরে পর্যন্ত
আমি শেষ হবো, আমি শেষ হবো

আমি একটি নমুনায় পড়লাম
যেখানে কিছুই গুরুত্ব রাখত না যদি আমি মনে করি না
একটি তাটের কাছে থাকার জন্য
আমি জানি, আমার জীবনে, আমি কখনও সেখানে থাকবো না

কখনও, আমি এই অনুভূতি পাই
আমি অন্য কাউকের বায়ু শ্বাস নিয়েছিলাম

তাহলে মনে হয়, আমি নৌকা তৈরি করবো এবং একা থাকবো
প্রভু, আমি শেষ হবো (ওহ, ওহ)
ওহ, আমি নিজেকে শিখাবো সাঁতার এবং আমার মাথায় বাস করবো
এবং আমার সব চিন্তা বোঝার চেষ্টা করবো
এবং যদি আমি কখনও ভূমি পৌঁছাতে না পারি অথবা আবার জীবন করি
প্রভু, আমি ঠিক থাকবো (ওহ, ওহ)
হ্যাঁ, আমি মৃত না হও পর্যন্ত, এবং তার পরে পর্যন্ত
আমি শেষ হবো, আমি শেষ হবো

এবং এটি আমাকে বিনম্র করে
সমুন্নত নীচের সব পিশাচ
কিন্তু আমি পাথরের মত ডুবে যাই
কিন্তু আমার সমস্ত স্বপ্নের সমস্ত ভার
আর আমি আপনাকে ভালোবাসি
আপনি যাওয়ার জন্য অত্যন্ত দূরে কেউ বাঁচানো যায় না
কিন্তু এটি আমাকে বিনম্র করে
এবং এটি আজ সমুদ্রে তুফানি, আজ সমুদ্রে

Noah Kahan Tidal বাংলা অনুবাদ – মূল লিরিক্স

You knew me and my sparrow
Happiness tidal, it comes and it goes
And I sank into the water
How I drifted farther away from the coast

Sometimes, I get this feeling
I was breathing someone else's air
Two thousand miles away from home
Under that sky, I tried to make my peace with fear

So I guess I'll build a boat and live alone
Lord, I'll be the last one (Oh, oh)
Oh, I'll teach myself to swim and live in my head
And make sense of all my thoughts
And if I never reach the land or live again
Lord, I'll be just fine (Oh, oh)
Yeah, I'll drift until I'm dead, and until then
I'll be the last one, I'll be the last one

I fell into a pattern
Where nothing would matter if I didn't care
To be so close to a coastline
To know that in my life, I'll never be there

Sometimes, I get this feeling
I've been breathing someone else's air

So I guess I'll build a boat and live alone
Lord, I'll be the last one (Oh, oh)
Oh, I'll teach myself to swim and live in my head
And make sense of all my thoughts
And if I never reach the land or live again
Lord, I'll be just fine (Oh, oh)
Yeah, I'll drift until I'm dead, and until then
I'll be the last one, I'll be the last one

And it wears me out
All the demons underneath the tide
But I sink like stone
But all the weight of all these dreams of mine
And I wish you well
You can't save someone too far to find
But it's wearing me out
And it's stormy in the sea tonight, in the sea tonight

So I guess I'll build a boat and live alone
Lord, I'll be the last one (Oh, oh)
Oh, I'll teach myself to swim and live in my head
And make sense of all my thoughts
And if I never reach the land or live again
Lord, I'll be just fine (Oh, oh)
Yeah, I'll drift until I'm dead, and until then
I'll be the last one, I'll be the last one

গানের লিরিক্সের অর্থ এবং গল্প আবিষ্কার করুন

গানের এই লিরিক্সে একজন মানুষের অভিজ্ঞতা ও অনুভূতিগুলি ফুটে উঠেছে। এটি একটি গভীর আত্ম-অন্বেষণ ও বিচ্ছিন্নতার গল্প।

“You knew me and my sparrow” – এই লাইনটি বোঝায় যে, একজন বিশেষ ব্যক্তির সাথে তার সম্পর্ক ছিল এবং তারা একে অপরকে ভালোভাবে জানত।

“Happiness tidal, it comes and it goes” – সুখের অনুভূতি যেমন জোয়ারের মতো আসে এবং চলে যায়, এখানে জীবনের অস্থিরতা এবং পরিবর্তনশীলতা প্রকাশ পায়।

“And I sank into the water” – এখানে বোঝানো হচ্ছে যে, জীবনের চ্যালেঞ্জের কারণে সে গভীর সমস্যায় পড়েছে।

“How I drifted farther away from the coast” – এটি নির্দেশ করে যে, সে নিরাপদ জায়গা থেকে দূরে সরে যাচ্ছে, মানসিকভাবে একাকিত্বের দিকে যাচ্ছে।

“Sometimes, I get this feeling I was breathing someone else’s air” – কখনও কখনও সে অনুভব করে যে, সে অন্যের জীবনের অংশ, যেন তার নিজস্ব জীবন নেই।

“Two thousand miles away from home” – এটি গৃহের শূন্যতা এবং বিচ্ছিন্নতার অনুভূতি নির্দেশ করে।

“So I guess I’ll build a boat and live alone” – এই লাইনটি চিহ্নিত করে যে, সে নিজেকে গড়ে তোলার সিদ্ধান্ত নিয়েছে এবং একাকী জীবন যাপন করবে।

“I’ll teach myself to swim and live in my head” – মানসিকভাবে শক্তিশালী হতে এবং নিজের চিন্তাভাবনার সাথে বোঝাপড়া করতে চায়।

“And if I never reach the land or live again” – যদি সে কখনো নিরাপদ স্থানে পৌঁছাতে না পারে, তাও সে ঠিক আছে।

“And it wears me out” – জীবনের চাপ এবং মানসিক দুশ্চিন্তা তাকে ক্লান্ত করে দিচ্ছে।

“All the demons underneath the tide” – এখানে বোঝানো হচ্ছে যে, জীবনের অভ্যন্তরীণ সংগ্রামগুলো তাকে আক্রমণ করছে।

“But I sink like stone” – এর মাধ্যমে বোঝানো হচ্ছে যে, সে তার সমস্যার মধ্যে ডুবে যাচ্ছে।

সারাংশে, গানটি একাকিত্ব, চাপ, এবং আত্ম-অন্বেষণের একটি গভীর প্রকাশ। এটি জীবনের অস্থিরতা এবং ব্যক্তিগত সংগ্রামের বিষয়ে।

গায়কের অন্যান্য গান

গায়কের অন্যান্য গানে আগ্রহী? তাহলে এখানে ক্লিক করুন।

বাংলা ভাষায় আরও গান দেখুন

বাংলা ভাষায় আরও গান দেখার জন্য ক্লিক করুন।

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Song Language Translator