Noah Kahan Tidal Azərbaycanca Tərcüməsi

Noah Kahan Tidal mahnısının Azərbaycan dilində tərcüməsi və sözlərini Song Language Translator-da izləyin.

Səni və qırılganımı tanırdın
Sevincin gəlir və gedir
Və sulara batırdım
Daha da uzaqlaşdım sahilə doğru

Bəzən bu hissi alıram
Başqasının havasını tənəffüs etdiyimi hiss edirəm
Evimə iki min mil uzaqda
O göydə, qorxu ilə barışmağa çalışdım

Belə isə, qayıq quracağam və tək yaşayacağam
Tanrı, mən sonuncu olacağam
Özümə yüzüşməyi öyrənəcəm və özümün içində yaşayacağam
Və düşüncələrimin hamısını anlamağa çalışacağam
Əgər heç vaxt sahəyə çatmazsam və yenidən yaşamam
Tanrı, mən yaxşı olacağam
Hə, ölənə qədər sürücəyəm və o zamana qədər
Mən sonuncu olacağam, mən sonuncu olacağam

Düzəlirəm bir qaydada
Əgər mənə maraqlanmasam, heç nə önəmli olmazdı
Sahilə çox yaxın olmaq
Həyatımda heç vaxt orada olmayacağımı bilmək

Bəzən bu hissi alıram
Başqasının havasını tənəffüs etdiyimi hiss edirəm

Belə isə, qayıq quracağam və tək yaşayacağam
Tanrı, mən sonuncu olacağam
Özümə yüzüşməyi öyrənəcəm və özümün içində yaşayacağam
Və düşüncələrimin hamısını anlamağa çalışacağam
Əgər heç vaxt sahəyə çatmazsam və yenidən yaşamam
Tanrı, mən yaxşı olacağam
Hə, ölənə qədər sürücəyəm və o zamana qədər
Mən sonuncu olacağam, mən sonuncu olacağam

Məni yorur
Dənizdəki bütün şeytanlar
Lakin daş kimi batıram
Amma bütün bu düşlərin ağırlığı
Sənin yoluna uğurlar arzulayıram
Çox uzaqda olan birini qurtara bilməzsin
Amma məni yorur
Və gecə dənizdə fırtına var, dənizdə bu gecə

Belə isə, qayıq quracağam və tək yaşayacağam
Tanrı, mən sonuncu olacağam
Özümə yüzüşməyi öyrənəcəm və özümün içində yaşayacağam
Və düşüncələrimin hamısını anlamağa çalışacağam
Əgər heç vaxt sahəyə çatmazsam və yenidən yaşamam
Tanrı, mən yaxşı olacağam
Hə, ölənə qədər sürücəyəm və o zamana qədər
Mən sonuncu olacağam, mən sonuncu olacağam

Noah Kahan Tidal Azərbaycan Dilində Tərcümə – Əsli Sözləri

You knew me and my sparrow
Happiness tidal, it comes and it goes
And I sank into the water
How I drifted farther away from the coast

Sometimes, I get this feeling
I was breathing someone else's air
Two thousand miles away from home
Under that sky, I tried to make my peace with fear

So I guess I'll build a boat and live alone
Lord, I'll be the last one (Oh, oh)
Oh, I'll teach myself to swim and live in my head
And make sense of all my thoughts
And if I never reach the land or live again
Lord, I'll be just fine (Oh, oh)
Yeah, I'll drift until I'm dead, and until then
I'll be the last one, I'll be the last one

I fell into a pattern
Where nothing would matter if I didn't care
To be so close to a coastline
To know that in my life, I'll never be there

Sometimes, I get this feeling
I've been breathing someone else's air

So I guess I'll build a boat and live alone
Lord, I'll be the last one (Oh, oh)
Oh, I'll teach myself to swim and live in my head
And make sense of all my thoughts
And if I never reach the land or live again
Lord, I'll be just fine (Oh, oh)
Yeah, I'll drift until I'm dead, and until then
I'll be the last one, I'll be the last one

And it wears me out
All the demons underneath the tide
But I sink like stone
But all the weight of all these dreams of mine
And I wish you well
You can't save someone too far to find
But it's wearing me out
And it's stormy in the sea tonight, in the sea tonight

So I guess I'll build a boat and live alone
Lord, I'll be the last one (Oh, oh)
Oh, I'll teach myself to swim and live in my head
And make sense of all my thoughts
And if I never reach the land or live again
Lord, I'll be just fine (Oh, oh)
Yeah, I'll drift until I'm dead, and until then
I'll be the last one, I'll be the last one

Mahnı sözlərinin mənasını və hekayəsini kəşf edin

Bu mahnının sözləri, insanın özünü tək və tənhalıqda hiss etməsi, eyni zamanda həyatda qarşılaşdığı qorxuları və çətinlikləri əks etdirir. “You knew me and my sparrow” (Sən məni və quşumu tanıyırdın) deyərək, insanın yaxın birinin onu tanıdığını, amma eyni zamanda, öz içindəki boşluqları ifadə etdiyini bildirir.

“Happiness tidal, it comes and it goes” (Xoşbəxtlik dalğalıdır, gəlir və gedir) hissi, həyatda xoşbəxtliyin müvəqqəti olduğunu göstərir. İnsan, yaşadığı xoşbəxtlik anlarının keçici olduğunu anlayır.

“And I sank into the water” (Və suya batdım) ifadəsi, dərin bir çətinlik və ya depressiya içində olduğunu simvolizə edir. “How I drifted farther away from the coast” (Necə sahildən daha uzaqlaşdım) isə insanın həyat yolunda, tanışlıqdan və təhlükəsizlikdən uzaqlaşdığını göstərir.

Hisslərin və təcrübələrin ağırlığını hiss edən şəxs, “I was breathing someone else’s air” (Başqasının havasını udurdum) deyərək, özünün başqalarının həyatını yaşadığını düşünür.

Bu çətinlik qarşısında, “So I guess I’ll build a boat and live alone” (Yəqin ki, bir qayıq düzəldib tək yaşayacağam) ifadəsi, insanın özünü qorumaq üçün müstəqil olmağa qərar verdiyini göstərir. “I’ll teach myself to swim and live in my head” (Özümə üzməyi öyrənəcəyəm və başımda yaşayacağam) deyərək, öz düşüncələrini anlamağa çalışdığını qeyd edir.

“And if I never reach the land or live again” (Və əgər heç vaxt sahilə çata bilməsəm və ya yenidən yaşaya bilməsəm), insanın gələcəkdəki qeyri-müəyyənliyə qarşı bir növ qəbul etməyi ifadə edir. “I’ll be just fine” (Yaxşı olacağam) deməklə, özünü müsbət düşünməyə çalışır.

“And it wears me out / All the demons underneath the tide” (Və bu məni yorur / Dalgaların altındakı bütün demonlar) ifadəsi, daxili mübarizələri və yaşadığı çətinlikləri daha da dərinləşdirir. Sonunda, insanın tək qalmağı və öz düşüncələri ilə başa çıxmağı seçməsi, onun həyatında qarşılaşdığı çətinliklərin bir hissəsi olur.

Bu ifaçının digər mahnıları

Bu ifaçının digər mahnılarını bəyənirsiniz? O zaman buraya klikləyin.

Azərbaycan dilində başqa mahnılara göz atın

Azərbaycan dilində başqa mahnılar üçün buraya klikləyin

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Song Language Translator